🇫🇷 Cantique à Sa Sainteté le Pape Léon
Paroles : Père Mansour Labaky
Ô Pasteur des pasteurs, visage du Christ parmi nous,
Voix de la paix qui réveille en nous l’espérance.
]Song for the Visit of Pope Leo XIV to Lebanon
1
Welcome, Holy Father, our shining star
In our grieving and troubled heavens
For all our anxious minds, your word is soothing:
“In illo uno unum.” Thank you for existing!
2
Saint Augustine, that giant, studied in Carthage,
Daughter of Tyre in Lebanon, the “message-land.”
This illustrious founder nourished, through his writings,
Your humble Pastoral heart, which is filled with them.
3
In the Bible, Lebanon is mentioned 70 times:
Elijah was welcomed there, near Zarephath.
Its soil was trodden by the Virgin Mary and Jesus Christ,
By John Paul II and Benedict XVI, and by you today.
4
We have the same faith as the Syrophoenician woman,
Whose daughter Christ saved from a perverse spirit.
With the same fervor, we implore His Vicar
To drive evil and hatred from our land.
5 Thanks to our saints of Lebanon, a breath of freedom
Impulses us to truly be “first in line,”
To rebuild differently what war has razed
And to see in our enemies brothers to love.
6 “The Peace of the Risen One, disarmed and disarming,
The Peace of the Risen One, humble and patient Peace.”
Peace is the weapon of Heaven that uproots the tares
Sown by the Divider in our fields of wheat.
Chant pour la venue du Pape Léon XIV au Liban
1
Bienvenue à toi, Saint Père, notre étoile scintillante
Dans notre ciel endeuillé et si tourmenté.
Pour tous nos esprits inquiets, ta parole est apaisante :
“In illo uno unum”. Merci d’exister !
2
Saint Augustin, ce géant, a étudié à Carthage,
Fille de Tyr au Liban, le “pays-message”.
Cet illustre fondateur a nourri par ses écrits
Ton humble cœur de Pasteur qui en est pétri.
3
Dans la Bible, le Liban est cité 70 fois :
Elie y fut accueilli, près de Sarepta.
Son sol a été foulé par la Vierge et Jésus-Christ,
Par Jean-Paul II et Benoît, par toi aujourd’hui.
4
Nous avons la même foi que la Syro-phénicienne,
Dont le Christ sauva la fille d’un esprit pervers.
Avec la même ferveur, nous supplions son Vicaire
De chasser de notre terre le Mal et la haine.
5
Grâce à nos saints du Liban, un souffle de liberté
Nous pousse à être vraiment “premiers de cordée”,
Pour rebâtir autrement ce que la guerre a rasé
Et voir en nos ennemis des frères à aimer.
6
“La Paix du Ressuscité, désarmée et désarmante,
La Paix du Ressuscité, Paix humble et patiente”.
La Paix est l’arme du Ciel qui déracine l’ivraie
Semée par le Diviseur dans nos champs de blé.
: ترنيمة لزيارة البابا لاون الرابع عشر إلى لبنان
-١- أهلاً بِكَ في لبنان أيّها البابا لاوون
يا نجمةً ساطِعة في ليلِ الأحزان
بالشِّعارِ الهادئِ لِلعُقولِ الحائرة
“في الواحِدِ واحِدٌ” تُهدي الإطمئنان
-٢- كان مار أوغسطينوس، تلميذاً في قرطاجَه،
وهيَ بنتُ صور لبنان، “أرضِ الرِّسالة”
روحانيّةُ القدّيس صاغَت قلبَ الرّاعي فيك
فأصبحَ هَمُّكَ الخِرافَ الضّالّة
-٣- الكِتابُ يَذكُرُ مَرّاتٍ إسمَ لبنان
في حُضنِهِ الْتَجَأَ إيليّا النّبيّ
أرضُنا تبارَكَت مع يسوعَ ومريم
باباواتٌ زارونا من عِندِ الرَّبِّ
-٤- إيمانُ الكَنعانيَّة رَبِّي يَنقُلُ الجِبال
طَرَدتَ مِنَ بِنتِها ألرّوحَ الشِّرّير
بالإيمانِ عَينِهِ نَرجو مع نائِبِكَ
مِن أجلِ بِلادِنا إشعالَ الضَّمير
-٥- بِفَضلِ قِدِّيسينا صِرنا في الصَّفِّ الأوّل
دِفاعاً عن حُرِّيَّة طَوَتها البَغضاء
سوفَ نُعيدُ البِناء آثارُ الحَربِ تُمحى
والأخصامُ يُصبِحونْ حَقّاً أصدِقاء
-٦- القائِمُ مِنَ المَوتْ يُعطينا سَلامَهُ
سَلاماً مُجَرَّداً من أيِّ سِلاحْ
مُدهِشٌ هذا السَّلام نِعمَةٌ مِنَ السَّماء
يُبيدُ من حَقلِنا الزُّؤان بِنَجاح



